
Ki égett nagyobbat: Deutsch Tamás vagy Német Szilárd?
Úgy tűnik, a Fidesz politikusai számára az idézetek pontos megjegyzése és felolvasása egy olyan kihívás, amelynek megugrásához legalább egy nyolcadikos nyelvtanverseny győztese szükséges. Deutsch Tamás angol nyelvi szerencsétlenkedése után ismét érdemes felidézni egy másik, már-már művészi szintre emelt blamázst a fideszes politikai színpadon: Németh Szilárd szájcsatáját az Egri csillagok egyik legismertebb mondatával. A végeredmény? Egy szellemi légikalózkodás, ahol a politikus úgy próbált landolni az értelmezés kifutópályáján, hogy közben nekivezette magát egy idézetbeli betonfalnak.
A nagy idézetkatasztrófa
Németh Szilárd néhány éve az Országgyűlésben próbálkozott Dobó István örökérvényű szavaival, de a szellemi mutatvány sajnos inkább emlékeztetett egy szerencsétlen bűvész produkciójára, ahol a nyúl nem ugrik elő a kalapból, hanem egyenesen elég benne.
„Aaa… vár ereje… hogy a kövek ereje hogy az… nem az… a fal ereje nem a kövekben vagyon, hanem a.. lelk… aa, hanem a védők lelkében”
– adta elő saját, egyedi remixét. A fideszes idézetparódia ezen a ponton még csak simán nevetséges volt, de Németh nem lenne Németh, ha nem tudná még mélyebbre ásni magát ebben az intellektuális mocsárban.
@turosteszt Replying to @Bence Tóth egy klasszikus #fidesz #hopecore #hopecoretiktok
2023: amikor a másolás sem sikerül
Gárdonyi Géza születésének 160. évfordulójára Németh újabb esélyt kapott, hogy végre egyszer az életben sikerüljön helyesen leírnia egy mondatot. Mivel beszédben már megbukott, úgy döntött, inkább Facebookon próbál szerencsét. Az eredmény? Egy félsikeres copypaste művelet, amely így festett:
„… a falak ereje nem a kőben vagyon, hanem a védők lelkében.”
Itt már legalább nem kezdett önkéntelenül dadogni, de még így sem sikerült hibátlanul teljesítenie a nagyszerű másolás-beillesztés feladatot. Az archaizáló „vagyon” szó szinte könyörög azért, hogy valaki visszaküldje a középkorba, ráadásul a mondat első felét egyszerűen kukázta, mintha a történelmi kontextus valami idejétmúlt hülyeség lenne. Pedig nem kellett volna mást tennie, mint bemásolni az Országos Széchényi Könyvtár által digitalizált verziót.
Az eredeti szöveg így hangzik:
„Az egri vár erős, de ott a szolnoki példa, hogy a falak ereje nem a kőben van, hanem a védők lelkében.”
Igen, a magyar történelem egyik legismertebb idézetét sikerült egy félművelt Facebook-kommentelő szintjén elrontani, de sebaj, a Fideszben már a pontatlan idézet is nemzeti érték, ha megfelelő ember mondja.
A Fidesz vs. magyar nyelv: 0-1
Ez az eset is világosan mutatja, hogy a Fidesz saját kultúrharcát leginkább önmaga ellen vívja. A párt politikusai úgy próbálnak hagyományőrző szerepben tetszelegni, hogy közben a saját nyelvi és kulturális tudatlanságukkal csapják arcon a magyar irodalom klasszikusait. Deutsch Tamás angol nyelvi atomkatasztrófája után ismét egy újabb gyöngyszemmel bővült a fideszes politikai bohózat. Talán a következő nagy projekt az lesz, hogy a Himnuszt próbálják hibátlanul elmondani? Vagy Petőfi Nemzeti dalát ragozzák át valami félreérthető turulmadaras rémálommá?
Deutsch Tamás és az angoltudás kérdése: hogyan lehetséges ez?
A történet tanulsága: ha már valaki a nemzeti hagyományok védelmezőjeként akar tetszelegni, legalább annyira vegye a fáradságot, hogy ne blamálja magát ország-világ előtt. De lássuk be: ez már túlságosan nagy elvárás lenne a Németh-féle fideszes agytrösztöktől.
További cikkeinkért kövesd az Ellenszél Facebook-oldalát is!